Erdoğan Emir – To Şiya Sözleri ve Türkçe Çevirisi
Erdoğan Emir – To Şiya Sözleri ve Türkçe Çevirisi
Erdoğan Emir’in sevilen Zaza’ca şarkısı olan To Şiya her anlamda ilgi gören son dönemlerin en çok dinlenen Zaza’ca şarkıları arasında yer almaya başladı. Bu noktada To Şiya Sözleri ve Türkçe çevirisi de merak ediliyor. Bizler de bu merakınızı gidermek ve sizlere yardımcı olmak amacıyla bu içeriği sizlere hazırladık.
Genel olarak bakıldığı takdirde Erdoğan Emir’in To Şiya Ez Mendo şarkısı kendisinin youtube hesabında 1 milyona yakın izlenmesi de bulunuyor. Diğer taraftan Sibera Deng adlı youtube kanalında seslendirdiği bu şarkısı 1.4 milyon izlenme ile dikkatleri üzerine çekmiştir. Nitekim söz konusu şarkı, kurdish trap şeklinde de kompanse edilip yayımlanmış ve binlerce izlenmeye ulaşmıştır.
İşte To Şiya Sözleri…
To Şiya Ne Demek?
Ti Şiya olarak şarkıda geçen cümlenin anlamı Türkçede ‘Sen gittin’ olarak ifade edilir.
To Şiya Sözleri Zazaca
Waxtê amnanî bî, ti şîya, ez mendo
Çimê mi ra çewres çimî, gonî şîye, ez berbo
Waxtê amnanî bî, ti şîya, ez mendo
Çimê mi ra çewres çimî, gonî reze, ez berbo
Kilamo van to dima, zê pepûkî wanon derdo
Astarî yenê jan, to qesey kenê mi de
Kilamo van to dima, zê pepûkî wanon derdo
Astarî yenê jan, to qesey kenê mi de
Ez êndî to ra berz Kamî rê vacî derdo?
Mi de hal nêmendo ke Sarî rê vacî derdo
Ez êndî to ra berz Kamî rê vacî derdo?
Mi de hal nêmendo ke Sarî rê vacî derdo
Tije sewlî dana, lêl ra peynî kowo ra
Rîyê to yeno mi vîr, dina bena tarî sona
Çerexîn na kowo de, mi xo esto yabanî
Sayîdîya teyr-turî de to rê vacî kilamo
Ez êndî to ra berz Kamî rê vacî derdo?
Mi de hal nêmendo ke Sarî rê vacî derdo
Ez êndî to ra berz Kamî rê vacî derdo?
Mi de hal nêmendo ke Sarî rê vacî derdo
Sayîdîya teyr-turî de
To rê vacî kilamo
Türkçe Çevirisi
Yaz vaktiydi, sen gittin, ben kaldım.
Gözümden kırk pınar kan aktı, ben ağladım.
Yaz vaktiydi, sen gittin, ben kaldım.
Gözümden kırk pınar kan gitti, ben ağladım.
Kılamlar söylüyorum ardınsıra, pepug gibi ötüyorum dertleri.
Yıldızlar dile gelyor, seni konuşuyorlar bana.
Kılamlar söylüyorum ardınsıra, pepug gibi ötüyorum dertleri.
Yıldızlar dile gelyor, seni konuşuyorlar bana.
Artık senden başka, kime söyleyeyim dertlerimi.
Ben de hal kalmamış ki insana söyleyeyim dertlerimi.
Artık senden başka, kime söyleyeyim dertlerimi.
Ben de hal kalmamış ki insana söyleyeyim dertlerimi.
Güneş şavkıyor, alacakaranlıkta, şu dağların ardından.
Yüzünü animsiyorum, dünya karanlık olup gidiyor bana.
Şu dağlarda dolanıyorum, yabana atmışım kendimi.
Kuşların şahitliğinde sana söyliyeyim şarkılarımı.
Artık senden başka, kime söyleyeyim dertlerimi.
Ben de hal kalmamış ki insana söyleyeyim dertlerimi.
Artık senden başka, kime söyleyeyim dertlerimi.
Ben de hal kalmamış ki insana söyleyeyim dertlerimi.
Kuşların şahitliğinde.
Sana söyliyeyim şarkılarımı.